Saturday, December 29, 2012

தமிழ் பேசுபவர்கள் இந்தியர்கள் இல்லையாம்



(தினமணி விவாத மேடையில் இப்பகுதி பிடித்திருந்ததால்..உங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்கிறேன்)
(நன்றி - தினமணி)

கூகுள் பல்வேறு சேவைகளை இணையத்தில் அளித்து வருகிறது. அதில், மொழிபெயர்ப்பு சேவையும் ஒன்று. பெரும்பாலானவர்களும் வார்த்தைகளுக்கான தேடலாக கூகுள் மொழிபெயர்ப்பு சேவையை பயன்படுத்தி வருகின்றனர். பல நேரங்களில் வாக்கியங்களாகக் கொடுத்தால் பொருள் வேறுபாடு வந்துவிடுகிறது என்பது பரவலான கருத்து. தமிழ் மட்டும் அல்லாமல் மலையாளம், ஹிந்தி உள்ளிட்ட இந்திய மொழிகளிலும் இந்த மொழிபெயர்ப்பு சேவையை பயன்படுத்தி வருகின்றனர். இவற்றில் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புப் பகுதி சிறப்பாக இயங்குவதாக பயனாளர்கள் கருத்து தெரிவிக்கின்றனர். இருப்பினும், கூகுள் மொழிபெயர்ப்பில் சில சிக்கல்களைச் சந்திக்க வேண்டியுள்ளது...

எடுத்துக்காட்டாக,

tamil speaking peoples are indians என்று கொடுத்தால், "தமிழ் பேசும் மக்கள் இந்தியர்கள் அல்ல” என்று மொழிபெயர்க்கிறது. இது நேர்மாறான பொருள் கொண்டது என்பதால், இது இயல்பானதா என்று அதிர்ச்சி அடைந்துள்ளனர் பயனாளர்கள்.

ஏற்கெனவே "don't see idiots movie" என்பதை விஜய் படம் பார்க்க வேண்டாம் என்று மொழிபெயர்த்தது கூகுள். அது இன்னமும் சரி செய்யப்படவில்லை என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.

இத்தகைய சூழலில், கூகுள் மொழி பெயர்ப்பைப் பயன்படுத்துவதற்கென்று சில வழிமுறைகள் உள்ளதாகக் கூறுகின்றனர் அதன் நுணுக்கங்களை அறிந்தவர்கள். குறிப்பாக, நம் இந்தக் கருத்துக்கு தினமணி ஃபேஸ்புக் வாசகர்கள் சில பின்னூட்டங்களை இட்டுள்ளனர்.

அவற்றில் ஓரிரு கருத்துகள்:

1. மயில்ராஜ் சுப்ரமணியன்: (Mylraj Subramanian)

Tamil speaking peoples are Indians -  தமிழ் பேசும் மக்கள் இந்தியர்கள்

(when I type this, I get the right translation.. Please use the Capital I when you type Indians... is it not a mistake to type Indian as indian?)

(also: don't see idiot's movie - instead of : don't see idiots movie)

2. நவீன் கிரிஷ்: (Naveen Kris)

Tamil speaking peoples are Indians என்று கொடுத்துப் பாருங்கள் சரியாக வரும். அதாவது tamil-ku capital T-yum indians-ku capital I-yum கொடுத்தால் சரியாக இருக்கும் இல்லையேல் அது தவறு என்பதையே "அல்ல" என்று கூறுகிறது Google.



No comments: